Teksty na zamówienie. Pisanie tekstów, tworzenie tresci SEO, copywriting. Tłumaczenie i kreacja tekstu w języku polskim, litewskim, i innych


TEKSTY NA ZAMÓWIENIE

„Słowo jest obrazem działania.” – Solon



Słowa mają moc niszczyć i uzdrawiać, jak powiedział Siddhartha Gautama, dlatego warto zlecić tę odpowiedzialną misję profesjonalistom. Jeśli szukacie odpowiednich słów, aby wyrazić swoje idee, myśli czy uczucia, zrobić dobre wrażenie na klientach i partnerach lub uszczęśliwić swoich bliskich, możemy zaoferować usługę tworzenia tekstów.

Zamówić


USŁUGI TWORZENIA TEKSTU



Jakie teksty piszemy? Teksty mogą mieć różną stylistykę: klasyczną, solidną, reprezentacyjną, sentymentalną, techniczną, teksty SEO stron internetowych, opisy produktów i usług, prezentacje firmowe, teksty na strony internetowe, programy, teksty marketingowe, pozdrowienia, życzenia, teksty zaproszeń. Świadczymy także usługi popularnie nazywane copywritingiem.

TEKSTY NA POTRZEBY OSOBISTE
Aby zamówić usługę tworzenia tekstu, prosimy podać informację, na jaką okazję będzie przeznaczony tekst; jaki powinien być jego styl; czy potrzebne są cytaty. Ważne jest wskazać, jaką informację powinien zawierać tekst (tytuły, imiona, daty, miejsca, etc.). Tekst wywoła więcej ciepłych emocji, jeśli zostanie upiększony akcentami, ktore bezpośrednio wiążą się z czytelnikiem: sentymentami, hobby, marzeniami, ważną dla niego symboliką, wyjątkowymi momentami życia.

TEKSTY DLA BIZNESU
Składając zamówienie na stworzenie tekstu, prosimy o przesłanie materiałów, które mają zostać wykorzystane w tekście (imiona, daty, nazwy, ważne informacje, etc.). Może też być przydatna informacja o odbiorcach, dla których przeznaczony jest tekst; idea, jaką powinien przekazać; ważne akcenty, symbole.

Przykładowe teksty i artykuły, które stworzyliśmy dla biznesu, można znaleźć na poniższych stronach internetowych:



PISANIE TEKSTÓW W JĘZYKACH OBCYCH, TŁUMACZENIE I ADAPTACJA



W przypadku pisania tekstów w różnych językach zwykłe tłumaczenie nie zawsze wystarczy. Tłumaczenie klasyczne, mimo że jest poprawne gramatycznie, może brzmieć sztucznie. Każdy naród ma swój własny, niepowtarzalny sposób myślenia, specyficzne wyrażenia, frazeologizmy i zwyczaje używania określonych terminów do opisania pewnych rzeczy lub zjawisk. Jest to szczególnie ważne przy tworzeniu tekstów biznesowych dla klientów zagranicznych. Słowa mają wiele synonimów i to, czego się używa w Polsce, szukając towarów lub usług, niekoniecznie będzie odpowiadać temu, czego się używa w innych krajach. Wpływ na to mają nawet zmieniające się trendy mowy potocznej. Na przykład, mieszkańcy niektórych krajów mogą w odniesieniu do niektórych pojęć używać zapożyczeń z języków obcych lub dialektów regionalnych. Z tego powodu ważne jest, aby twórca tekstu (pisarz, copywriter) był nie tylko tłumaczem, ale także znał kulturę obcego kraju, a pisząc teksty na potrzeby biznesowe dodatkowo przeanalizował rynek konkretnego kraju, przeprowadził badania, jak określonye towary i usługi są pozycjonowane w danym kraju, jakie w danej niszy używane jest słownictwo, jakie dominują trendy językowe i marketingowe, co jest częściej reklamowane i czego częściej szukają użytkownicy, jakie są używane niszowe słowa, terminologia, etc.

Oferowane przez nas usługi – to tworzenie tekstów polskich, litewskich i innych.
Jeśli chcielibyście zamówić ten sam tekst w kilku językach, proponujemy do wyboru jedną z następujących opcji: tłumaczenie dosłowne, utworzenie tekstu adaptowanego lub utworzenie tekstu w formie wolnej.

TŁUMACZENIE DOSŁOWNE
Metoda ta pasuje dla takich rodzajów tekstów, jak opis składu produktu, tabele i wykresy, różne spisy itp.

TEKST ADAPTOWANY
Jest to stworzenie tekstu w języku obcym, maksymalne zachowując strukturę tekstu, napisanego w języku oryginalnym, adaptując leksykon i użycie pojęć, dostosowując tekst do obcej kultury, specyfiki SEO.

TEKST FORMIE WOLNEJ
Jest to taki sposób tworzenia tekstu, który pozwala na osiągnięcie najlepszego kontaktu z czytelnikiem zagranicznym, gdyż tekst jest napisany zgodnie ze sposobem myślenia mieszkańców danego kraju, tradycjami, zwyczajami i specyfiką lokalnego rynku. Pisząc teksty w różnych językach, zostaje zachowana ogólna koncepcja, ale struktura tekstu może być wszędzie inna, mogą być akcentowane różne rzeczy, w zależności od tego, co jest aktualne w danym kraju.



Zamówić